Коннотативный аспект значения слова. Компоненты лексического значения слова (денотативный, сигнификативный, парадигматический, синтагматический, коннотативный, стилистический, ассоциативный, культурный и т. д.). Смотреть что такое "Коннотативное значение"

Глава I. Группы глаголов в зависимости от коннотативного признака.

Раздел I. Эмоциональный коннотативный компонент в структуре значения русского глагола. ^

1. Глаголы с положительной эмоциональной коннотацией.

2. Глаголы с отрицательной эмоциональной коннотацией.

2.1. Просторечные глаголы со значением речевых отклонений от нормы.

2.2. Глаголы со значением характеристики действий человека.

2.3. Глаголы, характеризующие изменения во внешности человека.

Раздел II. Оценочный коннотативный компонент в структуре значения русского глагола.

1. Коннотативные глаголы с отрицательной оценкой.

1.1. Коннотативные глаголы, оценивающие состояния человека и события.

2. Коннотативные оценочные глагольные лексемы с просторечным компонентом.

3. Коннотативные глаголы-зоонимы, характеризующие человека.

3.1. Зоонимы, характеризующие речь человека.

3.2. Коннотативные глаголы-зоонимы, характеризующие действия человека.

Раздел III. Экспрессивный компонент коннотации в структуре значения русского глагола.^ ^

1. Узуальная экспрессия коннотативных глаголов.

2. Окказиональная экспрессия коннотативных глаголов.

2.1. Экспрессия коннотативных просторечных глаголов в сравнениях.

2.2. Экспрессия коннотативных глаголов, актуализирующаяся словообразовательными средствами.^^

2.3. Контекстуальная экспрессия коннотативных глаголов.

2.4 Экспрессия коннотативных глаголов в повторах.

Выводы по первой главе.

Глава И. Системные отношения коннотативных глаголов.

Раздел 1. Парадигматика коннотативных глаголов.

1. Полисемия коннотативных глагольных лексем.

2. Синонимия коннотативных глаголов.

3. Антонимия коннотативных глаголов.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Словообразовательный потенциал глаголов с семой "эмоция" в современном русском языке 2005 год, кандидат филологических наук Артюхова, Светлана Викторовна

  • Чувашские эмотивные антропосемизмы и их синонимические ряды: Пейоративное семантическое поле "человек" 2002 год, кандидат филологических наук Исаев, Юрий Николаевич

  • Психолингвистический анализ семантики оценки: На материале глаголов движения 1995 год, кандидат филологических наук Минина, Марина Александровна

  • Глагольные лексемы со значением качественного и качественно-оценочного признака: на материале современного немецкого языка 2007 год, кандидат филологических наук Фадеева, Лариса Викторовна

  • Культурно детерминированные коннотации русских зоонимов и фитонимов: на фоне итальянского языка 2009 год, кандидат филологических наук Пуцилева, Лариса Филипповна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Коннотативный аспект семантики глагольной лексики в современном русском языке»

Современная лингвистика в целом формируется как антропологическая, т.е. стремится познать язык не в «самом себе и для себя», а в тесной связи с человеком, с его сознанием, мышлением, практической деятельностью.

Изучение человеческого фактора в языке неразрывно связано с его экспрессивной функцией, служащей выражению субъективных аспектов восприятия человеком реального мира: эмоций, чувств, мнений, представлений субъекта о предметах. Эта функция реализуется системой средств, представленных на разных уровнях языка (Лукьянова 1986: 43). Значительную часть этой системы составляют номинативные единицы с коннотативным макрокомпонентом значения, до сих пор не получившие в лингвистике однозначного толкования.

Велика роль ассоциативных механизмов в формировании и функционировании коннотаций. Неассоциативных слов в языке нет, в то время как неконнотативных много. Поэтому сама ассоциация -. это ещё не коннотация и тем более - не значение: она не семантична. Но это -возможная база для неё.

Коннотации закрепляются, как правило, за денотатом, т.е. за классом сущностей, а не за референтом. Для возникновения коннотаций необходим также достаточно высокий уровень лингвистической компетенции, языкового чутья, ибо коннотации не только элемент знания мира, но и элемент знания языка. Таким образом, коннотации всегда направлены от слова к референту. Каждое слово имеет вокруг себя силовое ассоциативное поле; часть составляющих его ассоциативных признаков может трансформироваться.в коннотативные.

Термин «коннотация» связан с трактовкой семантики и стилистических характеристик языковых факторов. Понятие «коннотации» (лат. Con вместе с», notatio - «обозначение», «добавочное, сопутствующее значение») возникло в схоластической логике и проникло в языкознание в 17 веке через грамматику Пор-Рояля (1660) для обозначения свойств в отличие от субстанции.

Далее данное понятие получает развитие в логических исследованиях 19 века, в частности, в трудах Дж. Ст. Милля. Он понимал под коннотацией признаки, сообщаемые словом, выделял собственные имена, которые служат меткой индивидуума, и коннотативные, определение которых представляет собой перечисление существенных суждений, которые могут быть помещены в рамки данного имени (Mill 1970).

Заслуга в выделении «чисто семантических коннотаций» принадлежит JL Блумфильду. В его трактовке коннотация имеет «указание на определенный уровень речи, обусловленный социальными, региональными, техническими и культурными факторами» (Блумфильд 1968).

Со времени появления термина «коннотация» прошло более ста лет, за которые ее содержание неоднократно менялось. Нет однозначного понимания явления коннотации и в современной лингвистике.

Принято различать широкое (Н.Г. Комлев, В.И. Говердовский, Г.В. Колшанский, В.Н. Телия и др.) и узкое понимание коннотации (Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, И.А. Стернин, О.Н. Селиверстова, В.И. Шаховский Н.Ф. Алефиренко и др.).

В широком смысле в коннотацию включается «любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное), а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию на основе сведений, соотносимых с эмпирическим, культурноисторическим, мировоззренческим знанием говорящих на данном языке, с эмоциональным или ценностным отношением говорящего к обозначаемому или со стилистическими регистрами, характерными условиями речи. социальными отношениями участников речи и т.п.» (Телия 1999: 236). С этой точки зрения коннотация находится за пределами семантической структуры слова.

В.Н. Телия первой среди исследователей указала на семантическую сущность коннотации и определила её как «семантическую сущность, узуально или окказионально входящую в семантику языковых единиц и выражающую эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при её обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эфект» (Телия 1986: 5). По мнению В.Н. Телия, коннотации имеют место преимущественно в переносных значениях.

Широкий подход отражает те свойства слова, которые выявлены благодаря введению дополнительных параметров в описание лексической единицы (Н.К. Комлев, В.И. Говердовский, Г.В. Колшанский и др.). Множество характеристик слова, нашедшее отражение в широком понимании коннотации, отличается своей разнородностью, утратой реально обозримых границ.

Весьма расширенно понимает коннотацию Н.Г. Комлев, которая, как он полагает, не является элементом материальной структуры слова-значения, ее компоненты создаются в процессе восприятия слов-знаков. Он выделяет следующие виды коннотации: представление - субъективное чувственное отражение предметов, знаков, понятий; чувственные элементы; культурный компонент; поле (указание на принадлежность знака к определенному лексическому полю); уровень знака, мировоззрение и классовый компонент (Комлев 2006).

Нетрудно заметить, что компоненты, включаемые Н.Г. Комлевым в коннотацию, далеко не однородны; компонент поля, вопреки исходному тезису автора, присущ знаку в системе, а не возникает в акте речи.

Исследования В.И. Говердовского базируются на взглядах Н.Г. Комлева. Он выделяет следующие виды коннотаций: эвфемистичность, ироничность, мелиоративность, пейоративность, усиление, разговорность, книжность, терминологичность, иноязычность, новизну, архаичность, диалектность, культурологичность, идеологичность (Говердовский 1979: 17-22).

Г.В. Колшанский понимает коннотацию как новые компоненты содержания единиц, довлеющие над исходными значениями и проявляющиеся в определенном контексте, сочетании элементов (Колшанский 2005: 93-95).

Узкое понимание коннотации, иначе называемое «традиционным», получило более широкое распространение в отечественном языкознании. В узком смысле коннотация представляется как некий компонент значения языковой единицы, выступающий во вторичной для неё функции наименования, который дополняет её объективные значения ассоциативно-образным представлением об обозначаемом в реальности действия,- предмета, состояния на основе внутренней формы наименования, то есть признаков, которые соотносятся с буквальным смыслом фигуры речи (Ю.Д Апресян, И.В. Арнольд, И.А. Стернин, В.И. Шаховский и др.).

Ю.Д. Апресян под коннотацией лексемы понимает «несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности, считая, что коннотации «характеризуют, как правило, основные, или исходные значения слов, а материализуются они в переносных значениях.» (Апресян 1995: 159).

Наиболее конструктивным, на наш взгляд, подходом к коннотации является концепция И.В. Арнольд. Она рассматривает коннотацию как часть системного значения знака. Коннотация, естественно, как и любой другой компонент значения знака, может быть и речевой, окказиональной, но её сущность несводима к ситуации (Арнольд 1981).

В системных оппозициях, являющихся основным инструментом обнаружения компонентов в значении знака, как подчеркивает И.А. Стернин, выделяются эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический компоненты.

Указанные основные компоненты коннотации присутствуют в семантике подавляющего большинства слов. Они могут быть представлены «положительно» или «отрицательно» (в последнем случае слово оказывается нейтральным, по тому или иному компоненту).

О.Н. Селивёрстова различает в слове информацию о денотате и нескольких других элементов значения: экспрессивные признаки, стилистические признаки, конфигуративные, признаки; эмоционально-оценочная информация включается ею в денотативное значение (Селиверстова 1975)

С точки зрения А.В. Филиппова, к коннотации относится только «эмоционально-стилевое семантическое содержание» языковой единицы. Он считает, что оценочность в слове является элементом чисто денотативным, неотделимым от понятия, а экспрессивность слово приобретает только в речи (Филиппов 1978: 53-58).

С позиции И.А. Стернина, такое сужение понятия коннотации является неправомерным. Оценка может быть как элементом коннотации, так и входить в денотацию. Экспрессивность существует не только в речи, но и в системе. Коннотация, как и денотация, может быть системной и окказиональной (Стернин 1987: 93).

Несмотря на множество научных работ и глубокое исследование проблемы коннотации, языковая и речевая сущность коннотации, её место в семантической структуре слова, объём, компонентный состав продолжают оставаться предметом дискуссий. Неясно, каким образом разграничивать коннотативные компоненты в конкретной языковой (речевой) единице. Не выработаны достаточно достоверные методы исследования коннотации и способы её адекватного лексикографического описания. К тому же в последние годы внимание исследователей привлекают вопросы, связанные с изучением коннотации в аспекте лингвопрагматики, - не менее расплывчатым понятием в современной теоретической лингвистике.

Иногда в научной литературе термины импликация и коннотация используются в качестве синонимов. Так, Ж. Женет (Genette 1991), один из известных исследователей семантических процессов в художественном тексте, уделяя в своей работе значительное внимание изучению коннотации, не разграничивает имплицитные и коннотативные значения.

Чаще всего эти семантические явления рассматриваются как гипероним и гипоним. Реже в них видят различные категории. Приведем следующее высказывание К.А. Долинина: «Коннотации отнюдь не сводятся к стилистике, они возникают и на таких уровнях речи и поведения вообще, которые уже никак не привязаны к языковым формам. Самым правильным будет считать стилистическую информацию переходной формой от эксплицитного содержания к имплицитному» (Долинин 1985: 37). Один и тот же языковой материал может порождать дополнительные смыслы как импликативного, так и коннотативного свойства, вместе с тем семантические процессы, лежащие в их основе, различны. Коннотация, в отличие от импликативности, противопоставляется денотации как дополнительная информация, заложенная в семантической структуре слова.

При определении понятия «импликативность» следует использовать слово «подразумевать». В то время как термин «коннотация» в большей степени сополагается со словом «означать» (Долинин 1985: 37).

Коннотации, присущие всем знакам косвенной номинации, есть скрытый, имплицитный компонент значения, однако он осознается носителями языка. Коннотации не существуют отдельно от значения и вводятся одновременно с ним в речевую последовательность. Коннотации как бы соединяют сведения о мире и сведения об отношении субъекта речи к обозначаемому, что является поводом для эмотивного восприятия обозначаемого. Более того, коннотации связывают объективное и субъективное в семантике. Именно коннотативные признаки лежат в основе переосмысления слов. Как справедливо утверждает В.Н. Телия, «специфика связного значения создается встречей регулярных смыслов и сугубо индивидуальных коннотаций слов» (Телия 1981: 260).

Таким образом, содержание понятия «коннотация» получило в современной семасиологии, по сравнению с изначальным, весьма расширенное и неоднозначное толкование.

При этом в качестве основных признаков коннотации И.А. Стернин, И.В. Арнольд, В.К. Харченко называют: а) признак дополнительности к денотативному аспекту значения; б) вторичность коннотации по отношению к денотации; в) выражение эмоциональной, экспрессивной и оценочной информации (Стернин 1987; Арнольд 1970; Харченко 1976).

Однако названные признаки не могут служить достаточным основанием для уяснения лингвистического статуса коннотации, который в первую очередь предполагает определение характера отношения коннотации к семантической структуре слова. Но именно это является наиболее уязвимым местом современной семантической теории. Пока во взглядах семасиологов в определении языковой природы коннотации превалируют расхождения.

В своем исследовании мы, вслед за И.А. Стерниным, придерживаемся узкого понимания коннотации и опираемся на следующее определение: коннотация понимается как дополнительная информация по отношению к понятию, часть значения, связанная с характеристикой ситуации общения, участников акта общения, их определённого отношения к предмету речи. Коннотация - часть системного значения языкового знака (Стернин 1987: 89).

Актуальность исследования определяется тем, что работа выполнена в рамках функционально-семантического направления в современном языкознании, малоизученностью глагольной коннотации в русском языке, а также комплексным подходом к изучению оценочного, эмоционального, экспрессивного компонентов глагольного слова, актуализирующихся в контексте.

Объектом диссертационного исследования избран коннотативный аспект глагольной лексики, выполняющий оценочную, эмоциональную, экспрессивную функцию в языке (речи), а предметом - коннотативный макрокомпонент их значения.

Цель работы заключается в изучении глагольной коннотации как макрокомпонента семантической структуры глагольного слова, а также в выявлении и описании её роли в создании прагматической значимости речи конкретного носителя языка.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) раскрыть сущность и структуру глагольной коннотации как макрокомпонента лексического значения;

2) описать средства вербализации коннотативных глагольных компонентов семантической структуры номинативных единиц;

3) выработать способы обнаружения коннотативных глагольных компонентов в контексте;

4) классифицировать коннотативные глагольные группы в зависимости от признака;

5) определить роль словообразовательных элементов в создании коннотации;

6) исследовать парадигматические отношения коннотативных глаголов.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней представлена классификация глагольной коннотации с учетом взаимодействия семантического и прагматического аспектов, определены закономерности контекстуального функционирования коннотативных глаголов. Уточнение коннотативного значения глагольной лексики является одной из актуальных проблем современного языкознания.

Теоретическая значимость работы определяется дальнейшей разработкой теории коннотации на материале глагола и углублением вследствие этого представления о глагольной лексической семантике.

Практическое значение исследования вытекает из возможности использования его основных положений в преподавании курсов стилистики, лексикологии, фразеологии, лингвистического анализа текста. Результаты исследования представляют интерес для лексикографической практики (при определении дефиниций слов и фразеологизмов в словарях различных типов - толковых, фразеологических, синонимических, идеографических).

Материалом исследования послужила авторская картотека, состоящая из 2574 примеров словоупотреблений, собранных методом сплошной выборки из прозаических текстов художественной литературы русских писателей: Ф. Абрамова, Ч. Айтматова, Н. Бойко, Ю. Бондарева, П. Бляхина,

М. Булгакова, В. Быкова, В. Вересаева, Н.В. Гоголя, М. Горького, Д.В. Григоровича, JI. Гумилева, Ф.М. Достоевского, А.В. Кожевникова, В. Короткевича, М.Ю. Лермонтова, Ю.Н. Либединского, Д.С. Мережковского, В. Набокова, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Ю. Семенова, А.К. Толстого, Л.Н. Толстого, И.С. Тургенева, Д. Фурманова, А.П. Чехова, В.Я. Шишкова.

Выбор текстов обусловлен тем, что в художественной речи наиболее полно обнаруживается семантический потенциал, заложенный в языковой системе. В силу того, что художественному тексту присуще совмещение коммуникативной и эстетической функций языка, он располагает богатым набором не только узуальных, но и окказиональных единиц с коннотативным макрокомпонентом значения.

В основу исследования положен принцип антропоцентризма, который определяет рассмотрение языка как продукта человеческой мысли, отражающего и структурирующего весь объём опыта человека как существа социального, и одновременно является формой и средством5 сложных ментальных процессов, а также необходимым и важным средством коммуникации. i"

Методы и методология. В числе общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления. В работе применялись частные научные методы: описательный, включающий приёмы наблюдения, сопоставления, обобщения и классификации анализируемого материала; метод компонентного анализа, предписывающий выделение компонентов в семантической структуре значения слова; метод контекстуального анализа, нацеленный на исследование языковых единиц с учётом лингвистического и экстралингвистического, микро- и макроконтекстов.

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и справочников, списка текстовых источников, приложения.

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Горохова, Татьяна Сергеевна

Выводы по второй главе

Таким образом; парадигматические отношения в лексике связывают единицы языка на основании общего смысла. Они потенциальны и проявляются в синонимических и антонимических связях в широких контекстах.

Участком^ лексико-семантической системы, представляющим в полном объеме системные и функциональные связи, может быть коннотативное глагольное слово. Многозначность коннотативного глагола:представляет собой совокупность семантических вариантов, связанных друг с другом и реализующихся в разных контекстах. В различных синтаксических конструкциях одна и та же коннотативная глагольная лексема варьирует значения.вследствие различнойсочетаемости.

Актуализаторами, системного^ и функционального »в многозначном-глаголе является сама глагольная лексема; ее сочетаемость и функциональная; эквивалентность.

Структура многозначного коннотативного глагольного слова является структурой открытого типа, в которой действует готовность к видоизменениям в лексических парадигмах при появлении новой сочетаемости, обновляющих значение коннотативной глагольной единицы.

Синонимические ряды демонстрируют возможные; живые связи между словами одной и той же лексико-семантической группы, а также других лексико-семантических групп на уровне расширенных контекстов: Наличие многообразных связей между синонимами ведет к тому, что коннотативные глаголы, принадлежащие к разным семантическим: сферам, оказываются опосредованно связанными между собой в качестве элементов синонимических групп и объединяются на основе общих интегральных признаков.

Синонимические отношения позволяют утверждать, что связи между лексико-семантическими группами осуществляются через отдельное слово, через конкретный лексико-семантический вариант слова.

Коннотативная глагольная антонимия может быть как собственно языковой, так и контекстуальной.

Основная функция коннотативных глагольных антонимов как средства выражения противоположных значений - наименование объективно существующих противоположностей реального мира.

Разные лексико-семантические группы глаголов могут иметь предельно близкие связи, в результате чего слова, входящие в одну лексико-семантическую группу, получают возможность проникать в другую.

Значение глагольного слова есть результат взаимодействия глагола с его окружением, поскольку свою конкретную реализацию семантика слова получает в разнообразных контекстах, в сочетании с определенными группами слов, где нейтрализуются одни значения и, наоборот, актуализируются другие.

Таким образом, значение коннотативного глагола обусловливает его сочетаемость, которая подчиняется общим семантическим отношениям и зависит от парадигматических связей, разнообразно объединяющих лексико-семантические единицы языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коннотация как явление, связанное с отражением человеческого фактора в семантике глагольных слов, относится к- одной из самых спорных и дискуссионных проблем современной лингвистики. В1 данном диссертационном исследовании она рассматривается как макрокомпонент лексического значения, выражающий субъективное отношение носителей языка к предметам (явлениям) номинации. Она представлена совокупностью оценочного^ эмоционального, экспрессивного и стилистически-маркированного компонентов, которые- актуализируются в речи. Коннотация является эпидигматическим компонентом, относящимся к внутренней форме языкового знака.

Являясь частью системного значения, языкового знака, коннотация" является дополнительной информацией по отношению к понятию, частью значения, связанной с характеристикой ситуации общения, участников, общения и их отношения к предмету речи.

Коннотации присущи всем знакам косвенной номинации, они не существуют отдельно от значения и вводятся одновременно с ним в речевую последовательность. Коннотативные признаки лежат в основе переосмысления слов.

Наше исследование подтвердило положение, существующее в науке о языке о том, что в системных оппозициях, являющихся основным инструментом обнаружения компонентов в значении знака, выделяются эмоциональные, экспрессивные, оценочные и стилистические компоненты.

Разделяя термины «оценка» и «оценочность», под оценочностью мы понимаем языковую категорию, являющуюся отражением в разных языковых уровнях логической категории, мыслительных процессов, приводящих к установлению ценности всевозможных объектов. Оценочный компонент значения глагольного слова - это одобрительная или неодобрительная оценка, заключенная в значении слова.

Оценка не может быть признана специфической частью одновременно нескольких разных явлений, соответственно признается как самостоятельная категория.

В проведенном диссертационном исследовании мы указываем на разное содержание оценочных и эмоциональных сем. Под эмоциональностью понимается-конкретное чувство, вызванное у говорящего. Специфика эмоций заключается^ том; что они одновременно являются и объектом отражения в языке, и средством отражения. Слова, называющие и характеризующие эмоции человека, обозначают соответствующие понятия; что составляет их денотативное значение, и являются эмоционально- окрашенными. Эмоциональный компонент значения сводится; к двум компонентам: положительно-эмоциональному и отрицательно-эмоциональному, которые, актуализируясь в контексте, составляют смысл знака- или существенную его часть.

Изучение человеческого фактора в языке неразрывно связано" с его экспрессивной функцией, служащей выражению субъективных аспектов восприятия человеком реального мира.

Под экспрессивностью мы понимаем компонент коннотации; вносящий особую выразительность, колоритность в значение номинативной единицы, усиливающей ее воздействие на слушающего, при этом экспрессия разграничивается на узуальную и окказиональную. Экспрессивность - это выражение словом усиления признаков, входящих в денотативный компонент.

Стилистический компонент трактуется как функциональный, то есть все коннотативные глагольные лексемы в нашем исследовании разделяются на коннотативные глаголы литературного языка, просторечия, а также коннотативные глаголы, актуализирующие просторечные значения в рамках определенного контекста. Коннотативные просторечные глаголы используются как стилистическое средство для придания ироничности, грубости, причем сочетаемость влияет на стилистическую маркированность коннотативного глагола.

Коннотативный компонент может быть выражен явно, эксплицитно, и он может быть и не выражен, имплицитен, тогда он проявляется в результате сочетания глагола с определенными словами различных частей речи.

Коннотация в глаголах чаще всего актуализируется за счет сочетаемости глагола с другими словами и на основе ассоциативного восприятия реалий. Семантика, глагола- изменяется в результате присоединения приставок, что придает вариативность оттенков значений в структуре лексико-семантических вариантов.

Особенностью большого количества глаголов является то, что в прямом, значении они обозначают состояние неодушевленное, присущее предметам неживой природы, а в коннотативных значениях они передают действия, состояния людей.

В основе формирования многих коннотативных значений лежит метафоризация, где актуализируется какой-либо компонент значения, как правило, переносный (на основе функции).

Исследованные в работе коннотативы объединяются в лексико-семантические варианты на основе общего интегрального признака. Одна и та же глагольная лексема за счет сочетаемости с отдельными компонентами контекста может эксплицировать разные лексические значения, выступая в разных лексико-семантических вариантах, то есть становится многозначной.

Особенностью многозначного коннотативного слова является то, что одному означающему соответствует несколько означаемых в парадигматике и, как правило, одному означающему соответствует одно означаемое в синтагматике. Разные лексико-семантические варианты многозначного коннотативного глагола демонстрируют разные синонимические- и антонимические связи, так как каждый лексико-семантический вариант входит в свой синонимический ряд и составляет свои антонимические пары.

Коннотативно окрашенные глаголы вступают между собой в. синонимические отношения в контексте и составляют особые синонимические ряды, объединенные на основе общих интегральных компонентов. Они также способны варьировать свое значение, сохраняя при этом все семантические компоненты и изменяя лишь их отношение.

Разнообразие оттенков значения, свойственных синонимам, определяет состав синонимического ряда, причем, ряда контекстуальных синонимов, а формальное выражение его структурных особенностей познается исключительно через контекст.

Развитие нескольких значений- в глагольном слове происходит в результате переноса наименований с одних, предметов и их признаков на другие, вследствие чего происходит их объединение в один синонимический ряд.

Коннотативные глагольные синонимы объединены близостью значений, но в их функционировании ведущая роль принадлежит различным оттенкам значений. Оттенки значения обусловливают и различную сочетаемость, различную синтагматику синонимов.

Исследованные в работе коннотативные глагольные антонимы делятся на собственно языковые антонимы и контекстуальные. Контекстуальные глагольные антонимы проявляются в рамках определенного контекста, путем приравнивания к противоположности. Собственно-языковая антонимия - это общепринятая, зафиксированная в словарях антонимов.

Системно-функциональный подход к анализу коннотативной глагольной лексики позволил выявить способы отражения внеязыковой действительности в слове и эксплицировать своеобразие коннотативов в лексико-семантическом освоении мира.

Контекстуальный подход к анализу языкового материала позволил выявить не только особенности коннотативных глагольных лексем, но и специфику их существования в качестве элементов системы номинативных средств лексикона человека, поскольку именно в контексте отражается взаимообусловленность семантики, синтаксиса и прагматики, эпидигматических, прагматических и синтагматических связей лексем.

Подводя итоги диссертационного исследования, подчеркнем, что проблемы, связанные с изучением коннотативного аспекта глагольной семантики, представляется нам актуальным и достойным дальнейшего изучения. Его важность особенно возросла в настоящий момент развития общества, для которого характерен самый широкий обмен информацией, возрастание потребности людей в познании окружающего мира и речевом общении.

Необходимость дальнейшей разработки теории коннотации вытекает из возможности ее практического применения: возможности использования основных положений в преподавании курсов стилистики, лексикологии, фразеологии, лингвистического анализа текста, литературоведения в вузе и школе. Результаты исследования могут представлять интерес для лексикографической практики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Горохова, Татьяна Сергеевна, 2008 год

1. Аверьянов, А.Н. Системное познание мира: Методол. пробл. - М.: Политиздат, 1973. - 260с.

2. Адамия, 3. Роль просторечия в художественном тексте /з. Адамия. - Электрон, дан. Режим доступа: http: // slavcenter. gelard / ? р = 20050620 - 084618.

3. Адмони, В.Г. Полевая природа частей речи (на материале числительных) // Вопросы теории частей речи. - Л.: Наука, 1968. С. 98-106.

4. Адмони, В.Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложения // Вопросы языкознания. 1973. - №2. - С. 43.

5. Алекторова, Л.П. Разграничение значений полисемантических глаголов на основе анализа их сочетаемости // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1979. - С. 85-95.

6. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. -Волгоград: Перемена, 1999. 274с.

8. Избранные труды. - 2-е изд., испр. и доп. -т.2: Интегральное описаниеязыка системная лексикография. 1995.-С. 156-177.

9. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). - Л.: Наука, 1966. 191с.

10. Арнольд, И.В: Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // 22

11. Герценовские чтения. Иностранные языки (Материалы межвузовской конференции). JL: РГПИ им. А.И. Герцена, 1970. - С. 87-88.

12. Арнольд, JI.B. Стилистика современного английского языка. - Д.: Просвещение, 1981. -296с.

13. Артемова, А.Ф. Значение ФЕ и их прагматический потенциал: Автореф. дис. . докт. филол. наук. СПб., 1991. - С. 34-35.

14. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. / Отв. ред. Г.В. Степанов. -М.: Наука, 1988. 339 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Модальные и семантические, операторы // Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н. Шмелева. М.: ИРЯ, 1997. - С. 22-41.

16. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: УРСС, 2005.-295с.

17. Бабаева, Е.В. Культурно языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языка): Дис. канд. филол.iнаук. Волгоград, 1997. - 233с.

18. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 182с.

19. Балли, Ш. Французская стилистика. / Под ред. Е.Г. Эткинда. Вступит. Статья Р.А. Будагова. М.: Изд. иностр. лит., 1961. - 394с.

20. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. 1987. - №3. - С. 74-90.

21. Баранов, Н.Г. Функционально-прагматическая концепция текста:

22. Дис. докт. фил. наук. Ростов-на- Дону, 1993. - 357с.

23. Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура i средневековья и Ренессанса. М.: Худож. лит., 1990. - 541с.

24. Бердяев, Н.А. Кризис искусства. - М.: СП «Интерпринт», 1990. 47с.

25. Блумфильд, Л. Язык. / Под ред. и с предисл. М.М. Гухман. М.: Погресс 1968.-607с.

26. Брагина, А.А. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. -1978.- №6.- С. 63-73.

27. Будагов, Р.А. О предмете языкознания // «Изв. АН СССР. ОЛЯ», 1972.- №5.- 409с.

28. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. - М.: Рус. слов., 1996. - 411с.

29. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: Изд-во МГУ, 1976.- 142с.

30. Виноградов, В.В. Русский язык: / Грамматическое учение о слове /: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Рус. яз и лит.» - 3-е изд. испр. - М.: Высш. шк., 1972.-717с.

31. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений // В.В. Виноградов. Лексикология и лексикография. Избранные труды. / Отв. Ред. В.Г. Костомаров / М.: Наука, 1977. - С. 162-192.

32. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического употребления языковых единиц. - М.: Наука, 1980. 240с.

33. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М.: Наука, 1993. 171с.

34. Вольф, Е.И. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. / Под. ред. В.Н. Ярцева, О.Н. Селиверстова, С.Е. Никитина и др. М.: Наука, 1979. - С. 273-294.

35. Вольф, Е.И. Функциональная семантика оценки. -М.: Наука, 1985. -228с.

36. Галкина-Федорук, Е.М. К вопросу об омонимах в русском языке // Русский язык в школе. 1954. - №3. - С. 14-19.

37. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. / Под. общ. ред. В.А. Звегинцева. -М.: Наука, 1958.-С. 103-124.

38. Гак, В.Г. К проблеме синтаксической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. / Отв. Ред. С.К. Шаумяна /. - М.: Наука 1972. - 554с.

39. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. -М.: Высш. шк, 1974. - 175с.

40. Головин, Б.Н. Словообразовательная типология русских приставочных глаголов // Славянское языкознание: сб. ст. / В.В. Виноградова. -М.: Наука, 1959. С. 139-148.

41. Говердовский, В.И. История понятия коннотации // Филологические науки. 1979. - № 2. - С. 17-22.

42. Гридин, В.Н. К вопросу о систематизации эмоциональной лексики // Переводная и учебная лексикография: Сб. статей. М.: Рус. яз, 1979. - С. 112-121.

43. Долинин, К.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие. - М.: Просвещение, 1985. -288с.

44. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи / А.И. Ефимов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Мое. пед. ун, 1961. 520с.

45. Желонкина, Т.П. Семантика и прагматика оценочных конструкций в научном тексте // Проблемы функциональной семантики. Калининград: КГИ, 1993. - 72с.

46. Залевская, А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 19996. - №6. - с. 31-42.

47. Золотова, Г.А. О категории оценки в русском языке // Русский язык в школе. 1980. - № 2. - С. 84-88.

48. Ивин, А.А. Основания логики оценок. М.: Высшая школа, 1970. - 230с.

49. Изард, И. Кэрол. Эмоциональный контакт // Наука и жизнь. 1977. -№12-С. 112-121.

50. Изард, К. Эмоции человека. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 439с.

51. Иорданская, Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства // Машинный перевод и прикладная лингвистика. - М., 1970, вып. 13. С. 3-26.

52. Карцевский, С.О. Сравнения // Вопросы языкознания. 1976. - № 1. - С. 107-112.

53. Киселева, Н.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Просвещение, 1978.

54. Кожина, М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста// Филологические науки. - 1987. - №2. - С. 35-41.

55. Козлова, Р.П. Глагольное слово в лексической системе современного русского языка. Уч. пособие. М.: Мое. пед. ун-т, 1994. - 207с.

56. Козлова, Р.П. Лексико-семантический вариант в структуре многозначного слова. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. - 78с.

57. Колодкина, Е.Н. Оценка и эмоциональность в психолингвистической1структуре значения слова // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь: Изд-во ТГИ, 1991. - С. 89-93.

58. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: URSS (ООО ЛЕНАНД), 2005. - 229с.

59. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.-103с.

60. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: URSS (ООО «ЛЕНАНД»), 2006. - 191с.

61. Коняхина, О.В. Контекстуально обусловленные лексические средства негативной характеристики человека: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Тамбов, 2005. -26с.

62. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1989.-216с.

63. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Дубна: Высш. шк.: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381с.

64. Леонтьев, А.А. Потребности, мотивы, эмоции // Психология эмоций. -М.: Наука, 1971.-С. 1-39.

66. Лукьянова, Н:А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск: Наука: Сиб. отд-ние, 1986. - 230с.

67. Ляпон, М.В. «Грамматика» самооценки //Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения 19-20. -М., Изд-во МГПИ, 1992. С. 75-89.

68. Маркелова, Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. 1995. - №3. - С. 67-78.

69. Маркелова, Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филологические науки. 1996. - №1. - С. 80-90.

70. Маркелова, Т.В., Хабарова, О.Г., Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимом или фитонимом // Филологические науки. - 2005.- №5.- С. 17-27.

71. Мягкова, Е.Ю. «Русский ассоциативный словарь» и проблемы исследования эмоциональной лексики // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: Наука, 1996. С. 176- 180.

72. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики: Учеб. Пособие к курсам языкознания, лексикологии и теор. грамматики / М.В. Никитин. - СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996. 760с.

73. Новиков, А.Л. Антонимия в русском языке. М.: Наука, 1973. -171с.с

74. Падучева, Е.В. К структуре семантического поля «восприятие (на материале глаголов восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. - 2001.- №4.

75. Панфилов, В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. - М.: Наука, 1982. -357с.

76. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 148с.

77. Похмельных, В.В. Некоторые особенности функционирования глагольно-именных перифрастических оборотов // Русский язык в школе. - 1985.-№3.

78. Разумовская, В.К. К вопросу о способах выражения экспрессивности в языке. Стилистические функции единиц разных уровней языка: Межвузовский сборник науч. тр. - Красноярск, 1985. С. 98-107. >

79. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций. - М.: Наука, 1979.-392с. , < .

80. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык /Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Высш.шк., 1991. - 559с.

81. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии. Бытие и сознание. Человек и мир. СПб: Питер, 2003. - 508с.

82. Селиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. / Отв. Ред. В.Н. Ярцева М.: Наука, 1975.-240с.

83. Селиверстова, О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватном ее описании. // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - 379с.

84. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б.А. Серебренников /. -М.: Наука, 1988. С. 87-107.

85. Симонов, П.В. Информационная теория эмоций // Психология эмоций. - М.: Педагогика, 1990. - С. 3-30.

86. Соколовская, Ж.П. Система в лексической семантике (Анализ семантической структуры слова). - Киев: Наукова думка, 1979. 132с.

87. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию. Пер. с франц. яз. / Под ред. А.А. Холодовича /. - М.: Прогресс, 1977. 695с.

88. Стернин, И.А. Проблемы анализа семантической структуры слова. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - i56c.

89. Стернин, И.А. Коммуникативная модель значения и ее объяснительные возможности // Семантика слова и синтаксической конструкции: Межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.-С. 15-22.

90. Стернин, И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура народа // Филологические записки. Воронеж, 1993. - Вып.1. - С. 180-186.

91. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 172с.

92. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опытисследования. М.: Академ. Проект, 2001. - 990с.

93. Таукова, Э.Л. Эмотивно-оценочные фразеологизмы русского языка (в сопоставлении с английским языком) // Русское слово в языке и речи: Доклады Общероссийской конференции. Брянск: Изд-во Брянск, ун-та, 2000.-С. 160-164.

94. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-143с.

95. Телия, В.Н. Коннотация // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 236.

96. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. -288с.

97. Темиргазина, З.К. Оценочные высказывания в современном русском языке: Автореф. дис. доктора филол. наук. - Алматы, 1999. - 51с.

98. Тенегин, А.Н. К вопросу о соотношении логического и прагматического в семантике слова // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. / Отв. ред. М.А. Генкель /. - Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1972.-523с.

99. Трунова, О.В. Логико-коммуникативная корреляция модальных и оценочных значений // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. -М.: Наука, 1991. 146-156.

100. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков. -М.: Наука, 1974.;-206с.

101. Филин, Ф.П. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки. 1979. - №2. - С. 3-27.

102. Филиппов, А.В. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. - 1978. №1. - С. 53-58. ,

103. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. 1976. - №4. - С. 68-70.

104. Хахалова, С. А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры. -Иркутск: ИГЛУ, 1998. -249с.

105. Химик, В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2000. - 272с.

106. Худяков, А.Л. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. - С. 97-103.

107. Хэар, P.M. Дескрипция и оценка // НЗЛ. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - 136с.

108. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высш.шк., 1985.-160с.

109. Шаховский, В.И. Проблемы разграничения экспрессивности и эмоциональности как семантической категории лингвостилистики. // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. - Рязань, 1975. - Вып. 2. - С. 3-25.

110. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 190с.

111. Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. 1988. - № 2. - С. 5965.

112. Шаховский, В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В.И. Шаховский. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 6-1-2.

113. Шведова, Н.Ю. Предисловие к двадцать первому изданию // С.И. Ожегов Словарь русского языка 22-е изд. / Н.Ю. Шведовой. - М.: 1990. - С. 6-11.

114. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. - М.: Наука, 1971. - 223с.

115. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М.: Просвещение, 1964. 244с.

116. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. / На материале русского языка /. М.: Наука 1973. - 280с.

117. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. - Ташкент: Фан, 1988. -91с.

118. Милль, Дж. Mill, J.St. Of names Theory of meanings. Prentis-Hall, 1970.1. Словари

119. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - Изд. 8-е, стереотипн. - М.: Русские словари, 2006. - 666с.

120. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практ. справ. / 3. Е. Александрова. -М. : Рус. яз., 1998. 493.

121. Михайлова, О.А. Словарь антонимов русского языка / О.А. Михайлова. М.: Эскимо, 2007. - 480с.

122. Введенская, JI.A. Словарь антонимов русского языка / JI. А. Введенская / Отв. ред. Г. В. Валимова. Ростов н/Д: Кн. изд-во, 1982. - 176.

123. Галынский М.С. Словарь крылатых слов и выражений. М.: РИПОЛ классик, 2005. - 640с.

124. Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л. А. Новикова. М.: Рус. яз., 1988. - 380с.

125. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; Под ред. и с предисл. Н. Ю. Шведовой. М. : Рус. яз., 1990. - 215с.

126. Русско-белорусский словарь. Изд. испр. и доп. / Под ред."Я. Коласа, К. Крапивы. - Минск: Бел. энциклоп. им. П. Бровки. - 1993. - 735с.

127. Словарь синонимов русского языка. Справочное пособие. / Под ред. А.П. Евгеньева. Сост. : Л.П. Алектрова и др. /. - Л.: Наука, 1975 - 648с.

128. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. -М.: Республика, 2001.-719с.1. Художественные тексты

129. Абрамов, Ф.А. Две зимы и три лета: Роман. - Л. : Дет. лит: Ленингр.отд-ние, 1986.-318с.

130. Айтматов, Ч. Плаха: Романы. Нукус: Каракалпакстан, 1988. - 602.

131. Бондарев, Ю. В. Три повести. -М. : Воениздат, 1989. - 446с.

132. Бляхин, П. Красные дьяволята: Повести. М. : Оникс 21 в., 2004. -237с.

133. Бойко, Н. А. Новая хата с холодными углами: Повести и рассказы. -Ярославль: Верх.-Волж. кн. изд-во, 1989. -272с.

134. Булгаков, М. Роман. Повести. Рассказы. - Минск: Юнацтва, 1989. - 597с.

135. Быков, В. Знак беды. Карьер: Повесть, роман. - Минск: Мастацкая литра, 1989.-541с.

136. Вересаев, В.В. На японской войне; Живая жизнь. - Минск: Нар. асвета, 1988.-494с.

137. Гоголь, Н. В. Вечера на хуторе близ Диканыси; Миргород. М. : Люмош, 1995.-477с.

138. Гоголь, Н.В. Мертвые души; Миргород; Вечера на хуторе близ Диканьки. М.: Дрофа-Плюс, 2004. - 396с.

139. Гоголь, Н.В. Повести: Ревизор. Екатеринбург: У-Фактория, 2002. - 477с.

140. Горький, М. Рассказы. Ашхабад: Магарыф, 1984. - 111с.

141. Горький, М. Мать. JI. : Лениздат, 1985. - 350с.

142. Григорович, Д.В. Гуттаперчевый мальчик: Повесть. Красноярск: Кн. изд-во, 1981.-28с. "

143. Достоевский, Ф.М. Братья Карамазовы: Роман в 4-х ч. с эпилогом. Новосибирск: Зап.-Сиб. кн. изд-во, 1984. - 495с.

144. Достоевский, Ф. М. Униженные и оскорбленные: Роман в 4-х ч. с эпилогом. М.: Дет. лит., 2002. - 461с.

145. Лермонтов, М.Ю. Сочинения: В 2 т.. Т. 2. - М. : Правда, 1990. -702с.

146. Мережковский, Д.С. Четырнадцатое декабря: Повесть. М. : АРМАДА, 1994

147. Набоков, В. В. Истребление тиранов: Избр. проза. Минск: Мастац. Л1Т., 1989.-715с.

148. Повести и рассказы русских писателей / Сост. М. П. Поздняков. - Минск: Юнацтва, 1990. 573с.

149. Салтыков-Щедрин, М.Е. Господа Головлевы; Сказки. -М. : Правда,1988.-461с.

150. Семенов, Ю. Испанский вариант. Семнадцать мгновений весны. Бомба для председателя. Кишинев: Изд-во Картя Молдовеняскэ, 1979. - 735с.

151. Толстой, А.К, Князь Серебряный: Повесть времен Иоанна Грозного. - Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1991. 317с.

152. Толстой, JI.H. Воскресенье; Повести и рассказы. М. : Худож. лит., 1984

153. Толстой, JI.H. После бала: Рассказы. М. : Дет. лит., 1983. - 63с.

154. Тургенев, И.С. Записки охотника. М. : Просвещение, 1985. - 256с.

155. Фурманов, Д.А. Чапаев; Мятеж. М. : Правда, 1985. - 630с.

156. Шишков, В.Я. Угрюм-река / В. Я. Шишков. Т. 2 Киев: Днипро,1989.-984с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

  1. Роль контекста при определении полисемичности слов

    Курсовая работа >> Иностранный язык

    ... на тему «Роль ... связано изучение ... многозначности слова может привести и дифференциация синонимов , примером ... bear а heavy load ... my heart … ... These ... на материале имен прилагательных современного английского языка): Автореф. - Мн., 1985. –С.123. Литвин Ф.А. Многозначность ...

  2. Стилистика. Современный английский язык

    Книга >> Иностранный язык

    ... heart , Though ... изучения исторического пути самого эпитета, так как стиль баллады сыграл огромную роль ... имен прилагательные ... синонимов , в нашем примере представлен также ситуативными синонимами breathe и live. Мы рассматривали его в связи с синонимией на примере ...

  3. Cтили речи и выразительные средства английского языка

    Реферат >> Иностранный язык

    Становятся многозначными . Именно в... heavy armour; трудный - heavy task ; высокий (большой) - heavy price ... имени собственного и прилагательного «серьезный». В следующем примере стилистический прием основан на ... синонимами . Пример ... роль начинает играть изучение ...

  4. Особенности перевода фразеологических оборотов с английского языка на русский язык

    Реферат >> Иностранный язык

    ... ’; на столкновении синонимов . ... важную роль для... as) heavy as ... : (as) hard as a bone ... прилагательного является ещё окказиональной, что подтверждается приводимыми ниже примерами ... (as) thick as thieves ... называет именно опущения, ... характерны многозначность ... изучению ...

  5. Анафония и анаграммы в русских и английских пословицах

    Дипломная работа >> Иностранный язык

    ... изучение ... прилагательные , к примеру ... heart felt heavy ... именем выступает слово баба и его сниженные дериваты типа бабец, бабища и их синонимы ... многозначны ... ее роль в конституировании... twice shy. - Обжегшись на молоке, дует на воду. 103.When уоu"уе seen, heard ...

Ю. Д. Апресян: «Коннотация – это узаконенная в данном языке оценка объекта действительности, именем которой является данное слово» . «Коннотация – это несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности» .

Значение слова (предметное значение) Прагматический (коннотативностилистический) аспект «Слово – Предмет» «Слово – Человек» Денотативный аспект Сигнификативный аспект (абстрактное значение) «Слово – Понятие»

Пример: das Gesicht - лицо (нейтрал.), das Antlitz – лик (литер.), das Angesicht – облик (литер. , возвыш.), die Visage – морда (разг. , уничижит.), die Fassade – физиономия (фамил. , разг.), die Fresse – рожа (груб.). Denotation und Konnotation als Bewusstseinelemente

Denotation und Konnotation Denotation: 1) die vom Zeichen bezeichneten Dinge (Menge aller Referenten) 2) die sachlich-neutrale lexikalische Kernbedeutung Bsp. : Hund - Köter - Töle – Wauwau = dieselbe Denotation (gleiche Referenten, gleiche Kernbedeutung) Konnotation: das, was von einem Wort über den begrifflichen Kern hinaus mitbezeichnet wird (jedoch nicht individuelle Assoziationen) Bsp. : Hund: neutral Köter/Töle: mit negativer Wertung Wauwau: konnotiert Kindersprache

Сферы коннотации по Теа Шиппан Сферы коннотации der Köter durchdrehen ins Gras beißen Виды Эмоциональная Шутливая, ироничная, насмешливая, ласковая, пренебрежительная и т. д. Примеры Шутливая либо пренебрежительная коннотация – der Drahtesel (велик) Пренебрежительная коннотация - der Köter (дворняжка) Ласковая коннотация – das Dummerchen (дурачок) Коммуникативная Разговорная, Разговорная коннотация – официальная, грубая и durchdrehen (психануть; у него т. д. сдали нервы) Разговорная, грубая коннотация ins Gras beißen (откинуть копыта, сыграть в ящик)

Сферы коннотации der Opa Виды Примеры Функциональная Административная, Административная коннотация – das профессиональная Postwertzeichen (знак почтовой и т. д. оплаты), das Entgelt (возмещение) Специальная профессиональная коннотация oral (мед. ротовой) Социальная Жаргонная, молодежная, семейная и т. д. Молодежная коннотация – das fetzt! (круто, здорово), poppig (отпад, что надо), die Erzeuger (предки) Семейная коннотация – der Opa (дедушка, дедуля), die Mutti (мамочка) Региональная коннотация – die Lusche (террит. огранич. неряха, ненадежный человек) das Postverzeichen die Lusche

Сферы коннотации Виды Временная Коннотация устаревания, неологизмов der Cavalier Модальная Политическая Die Volkssolidarität das Recycling Примеры Коннотация устаревания - Cavalier (кавалер), Kammerjunker (камерюнкер), Oberhofmeister (верховный гофмейстер) Коннотация просьбы - Erlauben Sie требования, просьбы (позвольте), Gestatten Sie и т. д. (разрешите) Напр. лексика ГДР Лексика ГДР – die Volkssolidarität (массовая организация ГДР для оказания добровольной помощи престарелым, инвалидам), das Volkseigentum (общенародная собственность) Лексика ФРГ – das Recycling (вторичная переработка)

Глоссарий Коннотация (die Konnotation) – узаконенная в данном языке оценка объекта действительности, именем которой является данное слово; также несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности. Денотация (die Denotation) - выражение собственно содержания, основного значения языковой единицы в отличие от ее коннотации или сопутствующих семантико-стилистических оттенков. Нейтральная лексика (neutrale Lexik) – слова, не прикрепленные к определенному стилю речи, имеющие стилистические синонимы (книжные, разговорные, просторечные), на фоне которых они лишены стилистической окраски. Стилистически окрашенная (экспрессивная) лексика (stilistisch markierte (expressive) Lexik) – это лексические единицы, характеризующиеся способностью вызывать особое стилистическое впечатление вне контекста благодаря наличию в данных словах дополнительной (непредметной) информации - коннотации.

Глоссарий Разговорная речь (die Umgangssprache) - особая стилистически однородная функциональная система, противопоставляемая книжной речи как некодифицированная и кодифицированная формы литературного языка. Специальная лексика (die Fachsprache) - слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными. В специальную лексику входят термины и профессионализмы. Жаргон (der Jargon) – язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда “потайной” язык), отличающийся оттенком уничижения.

Источники Степанова М. Д. , Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка=Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache: Учеб. пособие для студ. лингв. и пед. фак. высш. учеб. заведений / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. – 2 -е изд. , испр. – М. : Издательский центр «Академия» , 2005. – 256 с. Ольшанский И. Г. Лексикология: Современный немецкий язык = Lexikologie. Die deutsche Gegenwartssprache: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. Г. Ольшанский, А. Е. Гусева. – М. : Издательский центр «Академия» , 2005. – 416 с. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М. : Языки русской культуры, 1995. – 767 с Толковый переводоведческий словарь. - 3 -е издание, переработанное. - М. : Флинта: Наука. Л. Л. Нелюбин. 2003. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2 -е. - М. : Просвещение. Розенталь Д. Э. , Теленкова М. А. . 1976. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М: . "Флинта", "Наука". Под редакцией М. Н. Кожиной. 2003.

1

В статье рассматривается коннотативный аспект семантики соматических окказионализмов, функционирующих в романе А.И. Солженицына «Красное колесо». Соматические окказионализмы представлены сложными прилагательными, включающими в качестве одного из компонентов основы существительных-соматизмов, а также сочетаниями слов с опорным существительным-соматизмом. Учитывая механизмы формирования окказионального значения, среди соматизмов А.И. Солженицына можно выделить коннотационные (семантическая структура осложняется различными коннотациями: стилистическими, эмотивно-оценочными) и ассоциативные (ассоциативные связи возникают между двумя словами, с широким контекстом, а также с экстралингвистическим контекстом). Для соматических окказионализмов А.И. Солженицына свойственно «приглушение» номинативной функции в пользу экспрессивной, повышенное коннотативное «присутствие». Коннотацию можно считать категориальным признаком соматических окказионализмов.

стилистические коннотации

эмотивно-оценочные

коннотационные и ассоциативные соматизмы

соматический окказионализм

соматизм

коннотация

семантика

1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного исследования // ВЯ. – 1995. – № 1. – С. 37-68.

2. Бердникова Т.А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов: на материале архангельских говоров: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Москва, 2000. – 25 с.

3. Вайнтрауб Р.М. Опыт сопоставления соматической фразеологии в славянских языках // Вопросы фразеологии. – 1998. – № 3. – С. 157-162

4. Волков В.В. Деадъективное словообразование в русском языке. – Ужгород: УГУ, 1993. – 298 с.

5. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. – М.: Норинт, 2004. – 224 с.

6. Подгорная В.В. Телесность в языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – № 2 (44). – Ч.I. – Тамбов: Грамота. – С. 160-162.

7. Солженицын А.И. Красное колесо: Повествованье в отмеренных строках в 4-х узлах. Узел 1: Август четырнадцатого. В 2 Т. – М.: Воениздат, 1993.

8. Старых О.В. Соматизмы как особый класс слов в лексической системе церковнославянского языка // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. – 2011. Вып. 2 (24). – С. 80-85.

9. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1986. – 141 с.

10. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.

В свете антропологической парадигмы соматическая лексика все чаще становится предметом пристального внимания лингвистов (Ю.Ю. Авалиани, Е.А. Беличенко, Т.А. Бердникова, Р.М. Вайнтрауб, Ф.О. Вакк, В.Г. Гак, Ю.А. Долгополов, В.В. Подгорная, О.В. Старых, Ю.С. Степанов и др.).

Центральное положение соматизмов в любой языковой картине мира объясняется единообразием телесного устройства, наделением тела рядом метафорических свойств, способностью тела выступать в качестве инструмента измерения пространственных и временных величин, антропоцентрической парадигмой человеческого сознания (процесс осознания себя среди окружающей действительности и определения себя как личности через ощущения органов чувств и частей собственного тела). «Человеческое тело оказалось одним из самых доступных для наблюдения и изучения объектом, и слова, обозначающие части тела человека, так же древни, как и само человеческое сознание» .

Традиционно соматизмы рассматриваются на материале фразеологических единиц литературного языка или говоров. Функционирование соматических окказионализмов в индивидуально-авторской картине мира конкретного писателя еще не было предметом специального исследования. В этой связи представляется интересным описание соматических окказионализмов А.И. Солженицына, не просто называющих части тела человека, но и имеющих коннотативную окраску, выражающих отношение человека к действительности.

Цель исследования - выявить эмотивно-оценочные, стилистические и смысловые коннотации, которые накладываются на основное значение соматических окказионализмов, функционирующих в романе А.И. Солженицына «Красное колесо» .

Материалы и методы исследования

Материалом для исследования послужил роман А.И. Солженицына «Красное колесо». Роман является своеобразной творческой лабораторией, в которой создаются новые слова и значения, являющиеся отличительной чертой индивидуального стиля писателя.

Основные методы исследования, используемые в работе: описательный, сравнительно-сопоставительный, а также метод семного и контекстуального анализа. Основными приемами описания материала являются контекстный и лексикографический. Контекстный метод позволяет учитывать контекстуальное окружение новообразования, выявлять семантические сдвиги, происходящие в значении слова, и с большей точностью определять значение нового слова. Объем контекста зависит от способности окказионализма служить реализации окказиональной семантики.

Результаты исследования и их обсуждение

Под коннотацией мы понимаем любой компонент, который дополняет денотативное и грамматическое содержание языковой единицы на основе сведений, соотносимых с эмпирическим, культурноисторическим, мировоззренческим знанием говорящих на данном языке, с эмоциональным или ценностным отношением говорящего к обозначаемому или со стилистическими регистрами, характерными условиями речи .

Если для узуальных слов коннотативный компонент значения факультативен , то окказиональное слово направлено на осуществление не столько денотативной, сколько коннотативной функции . При этом коннотация - не механическое «приращение» или «добавка» к лексическому значению, а неотъемлемая часть экспрессивно окрашивающего значения .

Соматизмы - этонаименования внешних частей тела и внутренних органов человека, костных тканей, жидких соединительных тканей и обозначения органов чувств, выраженные с помощью слов с прямым и переносным значением «тело человека» .

Исследование соматического пространства предполагает в первую очередь определение его границ, что связано с установлением критериев отнесения языковых явлений к данному пространству. В качестве базового критерия нами использовано наличие соматического компонента, указывающего на человеческое тело / часть тела / орган в словарной дефиниции единицы, который может быть зафиксирован в определении слова или установлен в результате словарных трансформаций дефиниций.

Соматические окказионализмы, функционирующие в романе А.И. Солженицына, можно объединить в следующие группы:

1. Окказиональные сложные прилагательные, определяющие существительные-соматизмы (66): БЕЗЗАЩИТНО-ОТКРЫТОЕ ЛИЦО, БЕСТОЛКОВО-УСЕРДНЫЕ НОГИ, ВОЗВЫШЕННО-ГОЛЫЙ ЛОБ, ДЕТСКИ-ПОДУШЕЧНЫЕ ГУБЫ , ИЗБЫТОЧНО-КРУПНАЯ ГОЛОВА, ИЗОБРЕТАТЕЛЬНО-ШНУРОВАЯ ПОЛОСКА УСОВ, МАЛЬЧИШЕСКИ-БЫСТРЫЙ ВЗГЛЯД, ЛЕНИВО-БЕЗРАЗЛИЧНЫЕ ГЛАЗА, НАДМЕННО-ГЛУПАЯ РОЖА, ОБЯЗАТЕЛЬНО-ПРЯМАЯ СПИНА, ПОДСЛЕПОВАТО-НЕДОЛЕПЛЕННЫЕ МОРДЫ КРУПЬЕ, ПОНУРО-ПЕЧАЛЬНЫЙ БОГАТЫРЬ, ПРИПУХЛО-ЛУКАВЫЙ ВИД , СКРОМНО-ГОЛЫЙ ПОДБОРОДОК и др.

2. Окказиональные сложные прилагательные, включающие в качестве опорного компонента существительное-соматизм (43): БОЧКОГРУДЫЙ КАЧКИН, БОЧКОТЕЛАЯ ЖЕНА, ВИЛОУСЫЙ КРАСАВЕЦ, ВОЛООКИЙ ОРАНОВСКИЙ, ГОРЯЧЕГЛАЗЫЙ ПРАПОРЩИК, ГУБОШЛЕПИСТЫЙ БЛАГОДАРЕВ, ГУСТОГОЛОСЫЙ СТОЛЫПИН , ДОЛГОЛИЦЫЙ ЕВРЕЙ, ДОЛГОНОСЫЙ САЗОНОВ, ДРЕМУЧЕМОРДЫЙ КАЗАК, КОРОТКОУХИЙ КАЧКИН, КРУГЛОЛИКИЙ КАШЕВАР, ЛЕГКОНОГИЙ ПОЛКОВНИК, ШАРОГОЛОВЫЙ ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ , ШЕРСТОВОЛОСЫЙ ПОРУЧИК и др.

3. Окказиональные сложные прилагательные, включающие в качестве опорного компонента существительное-соматизм и определяющие существительное-соматизм (7)

БЕЛОКОЖАЯ ГОЛОВА, КРУПНОЛОБОЕ ЛИЦО, ПЛЮЩЕНОСОЕ ЛИЦО, УСО-БОРОДЫЙ НИЗ ЛИЦА, и др.

Среди соматических окказионализмов А.И. Солженицына можно выделить натуральные или конвенциональные , первичные (слова, прямым значением которых является наименование любой части тела) или вторичные (слова, переносные значения которых представляют собой наименование любой части тела) .

Натуральные соматизмы преобладают (БЕЛОКОЖАЯ ГОЛОВА и др.), конвенциональные соматизмы представлены лишь отдельными сочетаниями, например, окказиональное сочетание слов ЛАДАННО-СИЗЫЙ ДУХ , в котором существительное «дух» может интерпретироваться как «оказывающий умиротворяющее воздействие на душу человека, вызванный верой в сверхъестественное, божественное начало».

Наряду с первичными соматизмами (УЗКО-МАЛЕНЬКОЕ ЛИЦО ) писатель использует вторичные (УСО-БОРОДЫЙ НИЗ ЛИЦА, ЧЕРНО-ОГНЕННАЯ НАДЕЖДА и др.).

Образование переносных значений, формирующих семантику соматических окказионализмов А.И. Солженицына, приводит к различным формам манифестации многообразия ипостасей «Я» человека: «Я-физическое», «Я-интеллектуальное», «Я-эмоциональное», «Я-социальное», «Я-речемыслительное» .

1. «Я-физическое» (организм человека, физическое восприятие, здоровье, физические возможности, внешний облик человека, положения тела и др.), например: БОЧКОГРУДЫЙ КАЧКИН, ИЗОБРЕТАТЕЛЬНО-ШНУРОВАЯ ПОЛОСКА УСОВ и др.

2. «Я-интеллектуальное» (интеллектуальные способности и состояния: сознание, интуиция, память, воображение, желания, волевые действия и состояния, свойства личности и др.). Например: ЯСНОЛОБЫЙ ПОЛКОВНИК, ГЛУПО-ХЛОПОТЛИВОЕ ЛИЦО и др.

3. «Я-эмоциональное» (эмоциональные действия и состояния, эмоциональное отношение, направленное на объект, эстетические чувства, проявление чувств и др.). Например: ЛЕНИВО-БЕЗРАЗЛИЧНЫЕ ГЛАЗА, ТОРЖЕСТВЕННО-ОТПУСКАЮЩЕЕ ЛИЦО, ЧЕРНО-ОГНЕННАЯ НАДЕЖДА и др.

4. «Я-социальное» (деятельность, обычаи, традиции, суеверия, поведение, поступки человека, человек в обществе и др.). Например: МЕЛКОГОЛОВЫЙ ПРОКУРОР, ДОЛГОНОСЫЙ САЗОНОВ, ДРЕМУЧЕМОРДЫЙ КАЗАК и др.

5. «Я-речемыслительное» (говорение и речевое общение, выражение мыслей и чувств). Например: СТАРЧЕСКИ-БЛЕЮЩИЕ ГОЛОСА, ОТЧЕТЛИВО-ОТРУБИСТЫЙ, ТРЕЗВО-ОТЖАТЫЙ ЯЗЫК ВОЕННЫХ и др.

Учитывая механизмы формирования окказионального значения, среди соматических окказионализмов А.И. Солженицына можно выделить коннотационные и ассоциативные.

Семантическая структура коннотационных соматизмов осложняется различными коннотациями (стилистическими, эмотивно-оценочными, смысловыми):

Метафорический перенос (ВЫСОКОБОКИЕ ЗДАНИЯ, ДОЛГОНОСЫЙ САЗОНОВ, КРУТОПЛЕЧИЙ СОБОР, МЕЛКОГОЛОВЫЙ ПРОКУРОР, ОГНЕННО-ДЫМНАЯ СТРАСТЬ и др.);

Метонимический перенос (ЧЕРНО-ОГНЕННАЯ НАДЕЖДА );

Сравнение (ШАРОГОЛОВЫЙ, ВИЛОУСЫЙ, ЖГУТОУСЫЙ, БОЧКОГРУДЫЙ, БОЧКОТЕЛЫЙ, ДЕТСКИ-ПОДУШЕЧНЫЙ и др.);

Актуализация стилистического или эмоционально-оценочного компонента значения (НАДМЕННО-ГЛУПАЯ РОЖА (неодобрительное), ЧЕРНОУСО-БАНДИТСКИЕ МОРДЫ КРУПЬЕ и др.);

Контекстуальная трансформация стилистического или эмоционально-оценочного компонента значения (ДРЕМУЧЕМОРДЫЙ КАЗАК (положительная оценка), ДОЛГОЛИЦЫЙ ЕВРЕЙ (отрицательная оценка) и др.).

Так, в сочетании ЧЕРНОУСО-БАНДИТСКИЕ МОРДЫ КРУПЬЕ наблюдаем актуализацию смыслового и эмотивно-оценочного компонента значения. Сложное прилагательное ЧЕРНОУСО-БАНДИТСКИЙ представляет собой соединение основ сложения ЧЕРНОУСЫЙ , образованного сложно-суффиксальным способом от основ качественного прилагательного со значением цвета и существительного УСЫ при помощи интерфикса -О- и нулевого суффикса, а также относительного прилагательного БАНДИТСКИЙ . В сложном прилагательном ЧЕРНОУСЫЙ первый компонент непосредственно указывает на цвет, хотя и несколько ослаблен тем, что входит в состав суффиксально-сложного образования. Контекст содержит актуализаторы окказионального значения «с карикатурными носами »: «И сами морды крупье - то подслеповато-недолепленные, то черноусо-бандитские, с карикатурными носами, то с видом благородного ученого в очках» .

Первый компонент ЧЕРНОУСЫЙ («имеющий черные усы») стилистически и эмоционально нейтрален. Второй компонент - БАНДИТСКИЙ , «относящийся к бандиту, вооруженному грабителю», имеет эмоционально-оценочный компонент значения (отрицательное). Определяемое слово МОРДА стилистически и эмоционально окрашено (просторечное, отрицательное). Между компонентами сложного прилагательного возникают сочинительные отношения, поскольку они определяют одно и то же слово с разных сторон. В составе словосочетания ЧЕРНОУСО-БАНДИТСКИЕ МОРДЫ КРУПЬЕ отмечается изменение оценочности от «нейтральной» (ЧЕРНОУСЫЙ ) к «низкой» (МОРДЫ ). С учетом актуализатора окказионального значения, окказионализм можно определить как «нелепые, смешные, с преувеличенно большими носами лица крупье, напоминающие лица бандитов и имеющие черные усы».

Ассоциативные соматизмы ведут к развитию семантических окказионализмов, к которым, в первую очередь, относятся индивидуально-авторские метафоры (ассоциативные связи возникают между двумя словами, с широким контекстом, а также с экстралингвистическим контекстом).

Так, в 39 главе романа встречаем сочетание слов УСО-БОРОДЫЙ НИЗ ЛИЦА , характеризующее генерала Самсонова: «Самсонов оживился, расхаживая туда и сюда, смотрел в бинокль, и мягкий прищур его над темным усо-бородым низом лица обещал спокойное руководство, мудрый выход: ничто ни для кого потеряно не было, и командующий всех спасет!» (7, с. 374).

Компоненты сложения выражены основами имен существительных и связаны сочинительными отношениями (УСЫ И БОРОДА ).

В «Словаре эпитетов» в качестве самостоятельных определений к слову ЛИЦО выделены прилагательные «бородатое» и «усатое» (5, с. 214). Сложное прилагательное УСО -БОРОДЫЙ словарем не зафиксировано.

Значение сложения складывается из суммы значений составляющих компонентов: «имеющий усы и бороду». Однако привлечение расширенного контекста позволяет точнее определить значение словосочетания УСО-БОРОДЫЙ НИЗ ЛИЦА .

Ранее, в 10-11 главах автор дает следующее описание генерала Самсонова: «...крупное большое лицо..., на треть закрытое невыседевшей бородой и усами», «толстые губы прикрывались спокойной зарослью» (7, с. 92), «нижняя часть лица Самсонова... была усами и бородой - государева , под Государя , и так же почти скрыты как будто спокойные, но далеко не уверенные губы» (7, с. 102).

Таким образом, УСО-БОРОДЫЙ НИЗ ЛИЦА - это «нижняя часть лица, закрытая бородой и усами, как у Николая II». Интересен тот факт, что в романе отражается не только внешнее сходство Самсонова с Николаем II, но и внутреннее (неуверенность, нерешительность) и даже, возможно, сходство судеб (действия, которые привели одного к гибели армии, а другого - к гибели государства).

Из всего сказанного можно сделать следующий вывод.

Соматические окказионализмы А.И. Солженицына представлены сложными именами прилагательными, включающими в качестве одного из компонентов основы существительных-соматизмов, а также сочетаниями слов с опорным существительным-соматизмом (определения и ассоциации к словам-названиям частей тела). Определения передают как реальные свойства объектов, отраженные органами чувств, так и виртуальные, приписываемые объектам на основе эмоционального восприятия и умственных суждений.

В семантике соматических окказионализмов, функционирующих в романе «Красное колесо», можно выявить как универсальное, так и уникальное. Для них свойственно «приглушение» номинативной функции в пользу экспрессивной, повышенное коннотативное «присутствие», поэтому номинативный аспект значения растворен в экспрессивном, подчинен ему, т.е. коннотацию можно считать категориальным признаком соматических окказионализмов.

Рецензенты:

Пыхтина Ю.Г., д.фил.н., доцент, зав. кафедрой русской филологии и методики преподавания русского языка, ФГБОУ ВПО ОГУ, г. Оренбург;

Моисеева И.Ю., д.фил.н., доцент, зав. кафедрой романской филологии и методики преподавания французского языка, ФГБОУ ВПО ОГУ, г. Оренбург.

Библиографическая ссылка

Горовая И.Г. КОННОТАТИВНЫЙ АСПЕКТ СЕМАНТИКИ СОМАТИЧЕСКИХ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=19268 (дата обращения: 01.02.2020). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Все предметы и явления действительности имеют в языке свои наименования. Слова указывают на реальные предметы, на наше отношение к ним, возникшее в процессе познания окружающего нас мира, на понятия об этих предметах, возникающие у нас в сознании. Эта связь (соотнесенность) слова с явлениями реальной действительности (денотатами), имеющая нелингвистический характер, и, тем не менее, являющаяся важнейшим фактором в определении природы слова как знаковой единицы, понимается как значение слова .

Значение – это одна из самых неоднозначных и спорных проблем в языкознании. Вопрос определения лексического значения слова широко освещен в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Однако, несмотря на многовековую историю, он до сих пор не получил не только общепризнанного, но даже хотя бы достаточно ясного ответа.

В качестве рабочего используется следующим определением: Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности. Это обобщенное отражение предмета, его наиболее общих свойств в сознании человека и непосредственно соотнесенное с определенным фонетическим обликом. Лексическое значение принадлежит не только конкретной словоформе, а лексеме в целом.

Лексические значения слова, их типы, развитие и изменения изучает лексическая семантика (семасиология ). Лексическое значение слова служит для:

1) указания на обозначаемый предмет, явление, процесс или признак;

2) указания на отношение к обозначаемому со стороны говорящего;

3) указания на общий тип коммуникативных ситуаций, в которых может использоваться данное наименование.

В соответствии с этим, выделяют следующие аспекты лексического значения:

1) Вещественное содержание . Основу лексического значения составляет его предметная соотнесенность – способность слова использовать для обозначения предметов и явлений объективной действительности, а также предметов или явлений, являющихся предметом мысли и мыслимых как существующие. Предметная соотнесенность имени формирует его вещественное содержание.

2) Денотативный и сигнификативный аспекты значения . В вещественном содержании выделяются денотативный и сигнификативный аспекты. Денотативный аспект лексического значения формируется признаками, составляющими денотат – языковое отображение обозначаемого предмета или явления («Я посадил дерево»). Помимо денотативного аспекта, по мнению большинства исследователей, вещественное содержание слова включает также сигнификативный аспект – понятийную соотнесенность имени, его способность отражать соответствующее понятие («Дерево – это …»). Сигнификат – это концепт понятия, объединяющий его дифференциальные признаки, позволяющие выделить конкретный предмет или целый класс подобных предметов из других предметов.


3) Коннотативный и прагматический аспекты значения . Коннотативный аспект значения определяется как передаваемая словом, дополнительная по отношению к вещественному содержанию слова, информация об отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению. Коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент лексического значения.

Коннотативный аспект лексического значения включает в себя несколько составляющих, к числу которых можно отнести эмотивность, оценочность и интенсивность. Эмотивность , как компонент коннотации, представляет собой закрепленную в значении информацию об эмоциональном отношении к обозначаемому предмету или явлению. Эмотивность, как компонент коннотации, тесно связана с оценочностью и интенсивностью. Под оценочностью понимается компонент коннотации, закрепляющий в значении слова информацию об одобрительном или неодобрительном (положительном или отрицательном) отношении к обозначаемому предмету или явлению. Принято различать два типа оценочности: интеллектуальную (или логическую) и эмоциональную. Интеллектуальная оценка является частью денотации, она входит в предмет обозначения и, таким образом, считается частью денотативного аспекта лексического значения. Эмоциональная оценка также выражает отношение говорящего к предмету, однако здесь отнесение к шкале “хорошо – плохо” основывается не на общелогических критериях, а на тех эмоциях, которые называет обозначаемый предмет, процесс или явление. Оценочность, как компонент коннотации, настолько тесно связана с эмотивностью, что во многих случаях их трудно разграничить и следует говорить об эмоционально- (или эмотивно-) оценочных характеристиках слова. Аналогичным образом с эмотивностью и оценочностью тесно переплетается интенсивность , которая может быть определена как компонент коннотации, указывающий на усиление признаков, составляющих основу вещественного содержания слова.

Сопоставление различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов лексических значений слов в русском языке :

1. По способу номинации выделяются прямые и переносные значения слов.

Прямое (или основное, главное) значение слова – это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности .

Например, слова стол, черный, кипеть имеют следующие основные значения 1. "Предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках". 2. "Цвета сажи, угля". 3. "Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева" (о жидкостях). Эти значения носят устойчивый характер, хотя исторически могут изменяться. Например, слово стол в древнерусском языке означало "престол", "княжение", столица".

Прямые значения слов менее всех других зависят от контекста, от характера связей с другими словами. Поэтому говорят, что прямые значения имеют наибольшую парадигматическую обусловленность и наименьшую синтагматическую связанность.

Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д.

Так, слово стол имеет несколько переносных значений: 1. "Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы": операционный стол, поднять стол станка . 2. "Питание, пища": снять комнату со столом . 3. "Отделение в учреждении, ведающее каким-нибудь специальным кругом дел": справочный стол .

Непрямые значения появляются у слов, которые не соотнесены непосредственно с понятием, а сближаются с ним по различным ассоциациям, очевидным для говорящих. Переносные значения могут сохранять образность: черные мысли, черная измена; кипеть негодованием . Такие образные значения закреплены в языке: они приводятся в словарях при толковании лексической единицы. Воспроизводимостью и устойчивостью переносно-образные значения отличаются от метафор, которые создаются писателями, поэтами, публицистами и носят индивидуальный характер. Прямые и переносные значения выделяются в пределах одного слова.

2. По степени семантической мотивированности выделяются значения немотивированные (непроизводные, первичные), которые не определяются значением морфем в составе слова; мотивированные (производные, вторичные), которые выводятся из значений производящей основы и словообразовательных аффиксов.

Например, слова стол, строить, белый имеют немотивированные значения. Словам столовый, настольный, постройка, перестройка, белить, белизна присущи мотивированные значения, они как бы "произведены" из мотивирующей части, словообразовательных формантов и семантических компонентов, помогающих осмыслить значение слова с производной основой.

У некоторых слов мотивированность значения несколько затушевана, поскольку не всегда удается выделить их исторический корень. Однако этимологический анализ устанавливает древние родственные связи слова с другими словами, дает возможность объяснить происхождение его значения. Например, этимологический анализ позволяет выделить исторические корни в словах жир, пир, окно, подушка, облако и установить их связь со словами жить, пить, око, ухо, волочить (обволакивать).

3. По возможности лексической сочетаемости значения слов делятся на свободные и несвободные . Свободные имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов. Например, слово пить сочетается со словами, обозначающими жидкости (вода, молоко, чай, лимонад и т.п.), но не может сочетаться с такими словами, как камень, красота, бег, ночь . Сочетаемость слов регулируется предметной совместимостью (или несовместимостью) обозначаемых ими понятий. Таким образом, "свобода" сочетаемости слов, обладающих несвязанными значениями, относительна.

Несвободные значения слов характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая в этом случае определяется и предметно-логическими, и собственно языковыми факторами. Например, слово одержать сочетается со словами победа, верх , но не сочетается со словом поражение . Несвободные значения, в свою очередь, делятся на фразеологически связанные и синтаксически обусловленные. Первые реализуются только во фразеологических сочетаниях: заклятый враг, закадычный друг (нельзя поменять местами элементы этих словосочетаний). Синтаксически обусловленные значения слова реализуются только в том случае, если оно выполняет в предложении необычную для себя синтаксическую функцию. Так, слова бревно, дуб, шляпа , выступая в роли именной части составного сказуемого, получают значения "тупой человек"; "тупой, нечуткий человек"; "вялый, безынициативный человек, растяпа".

4. По характеру выполняемых функций лексические значения делятся на два вида: номинативные , назначение которых – называние явлений, предметов, их качеств, и экспрессивно-синонимические , у которых преобладающим является эмоционально-оценочный (коннотативный) признак. Например, в словосочетании высокий человек слово высокий указывает на большой рост; это его номинативное значение. А слова долговязый, длинный в сочетании со словом человек не только указывают на большой рост, но и содержат негативную, неодобрительную оценку такого роста. Эти слова обладают экспрессивно-синонимическим значением и стоят в ряду экспрессивных синонимов к нейтральному слову высокий .

5. По характеру связей одних значений с другими в лексической системе языка могут быть выделены:

1) автономные значения , которыми обладают слова, относительно независимые в языковой системе и обозначающие преимущественно конкретные предметы: стол, театр, цветок;

2) соотносительные значения , которые присущи словам, противопоставленным друг другу по каким-либо признакам: близко – далеко, хороший – плохой, молодость – старость ;

3) детерминированные значения , т.е. такие, "которые как бы обусловлены значениями других слов, поскольку они представляют их стилистические или экспрессивные варианты...". Например: кляча (ср. стилистически
нейтральные синонимы: лошадь, конь ); прекрасный, замечательный, великолепный (ср. хороший ).

Таким образом, современная типология лексических значений в своей основе имеет, во-первых, понятийно-предметные связи слов (т.е. парадигматические отношения), во-вторых, словообразовательные (или деривационные) связи слов, в-третьих, отношения слов друг к другу (синтагматические отношения). Изучение типологии лексических значений помогает понять семантическую структуру слова, глубже проникнуть в системные связи, сложившиеся в лексике языка.